en

Tag : Transcreation

Virgin Media

Résolument multiculturels, le Royaume Uni et tout particulièrement Londres sont riches de centaines de cultures et nationalités pour qui l'anglais est une seconde langue. Pour tirer pleinement parti de cette mosaïque culturelle, Virgin Mobile a choisi de déployer une campagne en ourdou et en polonais afin de mieux communiquer avec son public cible à travers le pays.

Creative Culture a accompagné l'opérateur Internet à haut-débit dans la transcréation de sa campagne digitale de l'anglais vers le polonais et vers l'ourdou d'Inde ; deux langues couramment parlées par des milliers de personnes au Royaume-Uni.

Après validation des contenus, notre équipe d'experts indiens a également été invitée à intégrer le contenu dans les visuels, car, tout comme l'arabe, l'ourdou se lit de droite à gauche !

ANCI

Chaque année, l'ANCI organise le « MICAM Shoevent », une exposition internationale sur la chaussure. Dans le cadre de l'événement, l'association offre un prix à la photographie ou au design qui représentera le mieux la chaussure italienne. Pour participer, les graphistes et les photographes doivent soumettre leur œuvre auprès des organisateurs de l'événement. Afin de créer du buzz autour de la campagne, Creative Culture a réalisé l'adaptation des outils de promotion adressés aux leaders d'opinion en japonais et en russe. Notre équipe a travaillé main dans la main avec des community managers pour identifier les réseaux sociaux les plus pertinents pour diffuser le message afin d'attirer le plus d'artistes et de photographes influents possibles.

Sony

Sony Professional Solutions Europe offre une gamme de solutions innovantes aux entreprises de divers secteurs, allant du cinéma aux universités en passant par l'audiovisuel. Afin de promouvoir les dernières innovations et les derniers lancements, Sony PSE communique principalement par l'intermédiaire de leurs newsletters, mailing, site web, etc.

Creative Culture a été amené à adapter ces campagnes digitales ainsi qu'à rationaliser les processus et les outils de travail afin d'assurer le bon déroulement et la prise en charge des demandes quotidiennes de contenu pour la France, l'Allemagne, la Grèce, l'Italie, la Pologne, le Portugal, l'Espagne et la Turquie. Nous avons donc conçu des outils de travail assurant le respect des restrictions du nombre de caractères, puis assuré la validation des contenus par les marchés locaux.

Saviez-vous qu'en moyenne, la langue allemande est 20 % à 35 % plus longue que l'anglais ? Adapter du contenu tout en gardant le même nombre de caractères devient tout un art !

Mutti

L'équipe de Creative Culture est fière d'avoir participé à la transcréation du dernier site de Mutti, décliné en plus de 10 langues européennes et asiatiques. Principalement composé de contenu de marque et de délicieuses recettes, c'est une vraie mine d'or sur la cuisine italienne où l'on peut retrouver de nombreuses recettes à base de tomate.

Plus qu'un simple exercice de traduction, un véritable travail de transcréation a été effectué sur les recettes et les références culturelles afin de répondre aux attentes locales. Du Japon aux États-Unis, en passant par la Croatie et la Norvège, chaque culture a ses petites habitudes gastronomiques.

Saviez-vous qu'en japonais, les spaghettis à la bolognaise sont connus sous le nom de spaghettis à la viande ? Ou bien que les anchois frais sont difficiles à trouver en Suède, malgré son statut de grand consommateur de poisson ?